Il fulcro della Festa di San Pardo è il meraviglioso carro agricolo, che un tempo veniva utilizzato per i lavori dei campi ma che oggi è adornato dalle abili mani delle donne del paese. Con coperte, tende ricamate, nastri e fiori di carta colorati, preparati durante l’inverno, queste donne creano un’opera d’arte che rappresenta la loro fede e devozione al Santo Patrono.
The centerpiece of the Feast of St. Pardo is the wonderful farm wagon, which was once used for field work but is now adorned by the skilled hands of the village women. With blankets, embroidered curtains, ribbons and colorful paper flowers prepared during the winter, these women create a work of art that represents their faith and devotion to the patron saint.
Il carro agricolo, opportunamente ristrutturato, è utilizzato solo per tre giorni all’anno, ma il compito di prepararlo per la processione è rimasto un rito immutato nel tempo, tramandato di generazione in generazione.
Mentre le donne si riuniscono intorno al fuoco del camino per creare con le loro mani le decorazioni del carro, si respira un’atmosfera antica e speciale.
The appropriately renovated farm wagon is only used for three days a year, but the task of preparing it for the procession has remained an unchanged ritual passed down from generation to generation.
As the women gather around the fireplace fire to create the wagon’s decorations with their hands, there is an ancient and special atmosphere.
I fiori di carta sono un miracolo dell’ingegno umano, un’imitazione perfetta e curata in ogni dettaglio, che si avvicina davvero molto alla bellezza dei fiori creati dalla natura.
Paper flowers are a miracle of human ingenuity, a perfect imitation with attention to every detail, really coming close to the beauty of flowers created by nature.
Per realizzarli sono necessari fili di ferro resistenti e carta crespa malleabile, mentre l’abilità degli addetti nel dare vita alle varie forme e contorni che definiscono ogni specie di fiore è imprescindibile. Infine, la capacità di assemblaggio delle parti e la cura nel creare ogni singolo fiore con meticolosità, completano questo prezioso processo creativo.
Strong iron wires and malleable crepe paper are needed to make them, while the skill of the workers in bringing to life the various shapes and contours that define each species of flower is indispensable. Finally, the skill in assembling the parts and the care in meticulously creating each individual flower complete this valuable creative process.
Il filo di ferro si piega e si torce ad arte, creando la base perfetta del fiore. Una volta rivestito il gambo e creato il pistillo, si procede alla creazione dei petali con carta crespa nei colori prescelti, che successivamente vengono abilmente incisi per dare vita al fiore vero e proprio. Aggiunti in ultimo i sepali, si fissano in modo simile ai petali, fino a ricreare l’intera corolla, pronta per essere affiancata dalle foglie.
The wire is artfully bent and twisted, creating the perfect base for the flower. Once the stem is covered and the pistil is created, the petals are created with crepe paper in the colors of your choice, which are then skillfully etched to bring the actual flower to life. Lastly added are the sepals, which are attached in a similar manner to the petals, until the entire corolla is recreated, ready to be flanked by the leaves.
Il gambo prende forma grazie ad un altro ingegnoso utilizzo di carta crespa verde, che lo avvolge con cura, donando al fiore quel tocco di naturalezza in più. Le foglie sono ancorate con eleganza allo stelo, stringendone la base sotto il rivestimento cartaceo che confeziona il filo di ferro, trasformandolo in un’opera d’arte floreale.
The stem takes shape through another ingenious use of green crepe paper, which carefully wraps around it, giving the flower that extra touch of naturalness. The leaves are elegantly anchored to the stem, squeezing its base under the papery covering that packs the wire, transforming it into a floral work of art.
Sebbene sui carri trionfali i fiori siano relativamente pochi, sui carri tradizionali possono essere contati mediamente 700/800 fiori, posizionati in diversi modi a seconda della tipologia, anche realizzando dei veri e propri disegni o delle scritte con gli stessi fiori. L’effetto finale è un magnifico carro decorato con cura, pronto per il corteo processionale.
Although there are relatively few flowers on triumphal floats, an average of 700 to 800 flowers can be counted on traditional floats, placed in different ways depending on the type, even making actual designs or lettering with the flowers themselves. The final effect is a magnificent, carefully decorated float, ready for the processional procession.
Guardando queste donne che lavorano con passione e dedizione, non si può che essere rapiti dalla bellezza e dalla poesia di un rito così antico e immutabile. La sensazione che pervade chi guarda è quella di trovarsi in un’altra epoca, in cui fede e devozione rappresentavano il motore della vita quotidiana.
Watching these women work with passion and dedication, one cannot help but be enraptured by the beauty and poetry of such an ancient and unchanging ritual. The feeling that pervades the beholder is that of being in another era, when faith and devotion were the driving force of daily life.
Ecco perché la Festa di San Pardo è così speciale e indimenticabile, un’esperienza straordinaria capace di riportarci indietro nel tempo alla scoperta di un mondo antico con tradizioni radicate. Di seguito il programma:
This is why the Feast of St. Pardo is so special and unforgettable, an extraordinary experience capable of taking us back in time to discover an ancient world with deep-rooted traditions. Following is the program: